One Hand Shakes Another: Translation and the Calligram

Document
Document

This project concerns the translation of three of Guillaume Apollinaire's calligrams – an early 20th-century form of visual poetry – across language, time, space, and body. It uses a phenomenological framework to read both creatively and critically, establishing a clear subject at the heart of the reading process. It draws a link between poststructural theory's emphasis on the reader and the role played by the translator, a subjective being who forms a unique and reciprocal relationship with the text. This project comments on the current state of the field of translation, and offers both critique and change. It also includes new works of poetry by the author, as a means of articulating the exploration of both text and self, spurred by the act of reading and translating. The calligram is a unique medium through which this process takes place, facilitating the translational exchange between poem and reader. This project offers readings of the following calligrams: "La mandoline l'œillet et le bambou," "La cravate et la montre," and "Il pleut."

    Item Description
    Name(s)
    Thesis advisor: Meere, Michael
    Date
    April 15, 2017
    Extent
    103 pages
    Language
    eng
    Genre
    Physical Form
    electronic
    Rights and Use
    In Copyright – Non-Commercial Use Permitted
    Digital Collection